Mariam Mokhtar | January 27, 2012
Free Malaysia Today
The inexcusable translation in our government departments is not just a question of lack of professionalism and education but, more importantly, of attitude, especially of those at the top.
Throughout Malaysia’s arms spending history, the government has forked out billions on defence procurement while millions more have allegedly been used for commissions and backhanders.
And yet the defence ministry does not see fit to apportion a tiny fraction of its massive budget on the services of a translator.
It cannot be a lack of funds or a scarcity of translators. Is it an aversion which started after one high-profile translator connected to a particular defence purchase met an untimely end?
When the Ministry of Defence (Mindef) posted its error-riddled translation on its English website to describe the dress code appropriate for staff, it received extraordinary attention on social networking sites like Facebook and Twitter.
The translations ranged from the painful sounding “Clothes that poke eye” to the more serious safety connotation of the “Malaysian Government take drastic measures to increase the level of any national security threat”.
Defence Minister Zahid Hamidi admitted that his ministry had utilised the free Google online translator. He subsequently ordered the site to be removed temporarily. It is easy to blame Google. Continue reading “Manglish or Bahasa rojak. How can?”